Home » Перевод всех русских имен на греческий язык для поминовения на Афоне

Перевод всех русских имен на греческий язык для поминовения на Афоне

Для наших паломников мы создали удобную возможность перевести русские женские и мужские имена на греческий язык.

Мы создали базу, состоящую из около 600 русских имен (все самые распространенные и древние). Для того, чтобы воспользоваться созданием поминовения Вам необходимо в столбце слева вводить русские имена строго в именительном падеже. На греческий язык они переводятся автоматически уже в родительном падеже. Имена нужно писать не в церковно-книжной форме, а в разговорной: не Иоанн, — а Иван, не Алексий, — а Алексей. Также существует возможность выбрать тип поминовения: о здравии или о упокоении и срок поминовения (обычные поминовение (на 1 литургию), сорокоуст (на 40 литургий), и на год). Система все переведет автоматически, сформирует готовый шаблон записки и предложит ее распечатать в нужном количестве.
Кроме имен поминаемых, в записках допускаются следующие уточнения перед именами:
Патриарх, архиепископ, митрополит, епископ, архимандрит, игумен, игумения, иеромонах, иеродиакон, монах, монахиня, послушник, послушница, протоиерей, иерей, диакон, болящий, болящая, младенец, со чадами. Строго на 1 строчку. Например: Патриарх Кирилл.

До 15 имен в записке